Genesis 1:18

AB

En om te heersen over de dag en in de nacht en om scheiding te maken tussen het licht en tussen de duisternis.
En God zag [dat] het goed was.

SVEn om te heersen op den dag, en in den nacht, en om scheiding te maken tussen het licht en tussen de duisternis. En God zag, dat het goed was.
WLCוְלִמְשֹׁל֙ בַּיֹּ֣ום וּבַלַּ֔יְלָה וּֽלֲהַבְדִּ֔יל בֵּ֥ין הָאֹ֖ור וּבֵ֣ין הַחֹ֑שֶׁךְ וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־טֹֽוב׃
Trans.

wəliməšōl bayywōm ûḇallayəlâ ûlăhaḇədîl bên hā’wōr ûḇên haḥōšeḵə wayyarə’ ’ĕlōhîm kî-ṭwōḇ:


ACיח ולמשל ביום ובלילה ולהבדיל בין האור ובין החשך וירא אלהים כי טוב
ASVand to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.
BETo have rule over the day and the night, and for a division between the light and the dark: and God saw that it was good.
Darbyand to rule during the day and during the night, and to divide between the light and the darkness. And God saw that it was good.
ELB05und um zu herrschen am Tage und in der Nacht und das Licht von der Finsternis zu scheiden. Und Gott sah, daß es gut war.
LSGpour présider au jour et à la nuit, et pour séparer la lumière d'avec les ténèbres. Dieu vit que cela était bon.
Schund den Tag und die Nacht beherrschten und Licht und Finsternis unterschieden. Und Gott sah, daß es gut war.
WebAnd to rule over the day, and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin