AB | En om te heersen over de dag en in de nacht en om scheiding te maken tussen het licht en tussen de duisternis. |
SV | En om te heersen op den dag, en in den nacht, en om scheiding te maken tussen het licht en tussen de duisternis. En God zag, dat het goed was. |
WLC | וְלִמְשֹׁל֙ בַּיֹּ֣ום וּבַלַּ֔יְלָה וּֽלֲהַבְדִּ֔יל בֵּ֥ין הָאֹ֖ור וּבֵ֣ין הַחֹ֑שֶׁךְ וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־טֹֽוב׃ |
Trans. | wəliməšōl bayywōm ûḇallayəlâ ûlăhaḇədîl bên hā’wōr ûḇên haḥōšeḵə wayyarə’ ’ĕlōhîm kî-ṭwōḇ: |
AC | יח ולמשל ביום ובלילה ולהבדיל בין האור ובין החשך וירא אלהים כי טוב |
ASV | and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good. |
BE | To have rule over the day and the night, and for a division between the light and the dark: and God saw that it was good. |
Darby | and to rule during the day and during the night, and to divide between the light and the darkness. And God saw that it was good. |
ELB05 | und um zu herrschen am Tage und in der Nacht und das Licht von der Finsternis zu scheiden. Und Gott sah, daß es gut war. |
LSG | pour présider au jour et à la nuit, et pour séparer la lumière d'avec les ténèbres. Dieu vit que cela était bon. |
Sch | und den Tag und die Nacht beherrschten und Licht und Finsternis unterschieden. Und Gott sah, daß es gut war. |
Web | And to rule over the day, and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good. |